Jun 29, 2012
The panty dictionary
A label of 5, albeit tiny, pages, both sided, in no less than 26 languages, that's what you get with a pair of panties, nowadays. Space enough for a short story. If you don't cut them all away, you're left with a squirrel's tail of washing instructions useful from Calcutta to Puenta Arenas.
...
elle meurt à 23 ans avec dans sa poche un passeport qu'elle n'a jamais utilisé
elle meurt à 83 ans avec dans son sac un passeport qu'elle n'a jamais utilisé
...
Libellés :
catarina eufemia,
français
Jun 28, 2012
extended reality
You
know how words rearrange themselves on your screen when you change
the size of the window your're writing in?
In
this city, space does the same, according to the scope of your day,
the intention in your mind, your mood.
You
live at one end of a long long long avenue and plan to visit a friend
at the other end, and maybe buy a blue t-shirt inbetween? All the houses
will regroup for you into a lovely square, the trees along the avenue forming a shady
park in the middle.
But
do you feel like the town is kind of plain and without mystery?
Streets will curve one into the other, babeltowering over the river,
hiding very satisfactory argentinian labyrinths in their simplest
layout.
Or
does this ever-diminishing earth seem too limited for the ravenous
extensions of your desire? The world will extend forever,
pre-copernican, flat under your wheels for ever and ever (the
limitless kind of guy rarely goes on foot, even here.)
Only thing is, it can be dangerous for the jumpy. Get a fright, a sudden freeze of heart, and space will contract all around you like an overcooked garnment. You were strolling on a open lake-shore when inner darkness falls? You'll find yourself in a rabbit-hole, the firs turned into roots, the water dripping from above.
But this, actually, happens everywhere.
Only thing is, it can be dangerous for the jumpy. Get a fright, a sudden freeze of heart, and space will contract all around you like an overcooked garnment. You were strolling on a open lake-shore when inner darkness falls? You'll find yourself in a rabbit-hole, the firs turned into roots, the water dripping from above.
But this, actually, happens everywhere.
Libellés :
english,
parallel evolution
Jun 27, 2012
Jun 26, 2012
entretanto no algarve
A interdição, decretada pelo Instituto de Investigação das Pescas e do Mar (IPIMAR), deve-se à presença das toxinas ASP, que podem causar amnésia..."
Libellés :
português,
private joke
Jun 25, 2012
ouille
La terrible vérité est qu' elle devrait partir en vacances là où il fait de toutes les couleurs. Par exemple dans le Pavillon du Bonbon Sucé, qui n'est ni chinois ni érotique, mais celui de Céline et Julie. Elle s'imagine que ça lui provoquerait une Grande Débâcle Intérieure et comme elle a raté les deux dernières pour d'indicibles causes, elle en a bien besoin.
(mais pourquoi y'a un circonflexe à débâcle?)
edit: pour rien. Débâcle, de bacler, qui voulait dire fermer avec un bacculum, bâton. Le circonflexe serait un reste du double c? mais je ne trouve pas de bascler, alors que baston. on ne connaît que trop. Ce circonflexe-là, c'est une fausse ruine romantique, juste pour faire savant. Moi les circonflexes c'est la fonction fait la forme: j'aime bien les signes d'une vie passée qui transparaissent, les cicatrices, mais juste pour embêter, merci.
On barricadait les portes avec force traverses, ainsi que les ports, en temps de guerre, pour empêcher les navires ennemis d'approcher. D'autre part l'hiver aussi fermait les ports, gelés. D'où le sens premier de débâcle, qui est dégel, aujourd'hui.
Je reste curieuse par quel chemin on est arrivé de ce barricader au bâcler de mon enfance, qui veut dire mal faire, faire trop vite, ne pas se donner de peine, ne pas être à son affaire. J'aligne les expressions et me reviennent les visages des maîtresses, et d'un prof de sciences naturelles. Ce qui en dit beaucoup.
(mais comme circonflexe rime avec corneflexe, on lui pardonne tout)
(mais pourquoi y'a un circonflexe à débâcle?)
edit: pour rien. Débâcle, de bacler, qui voulait dire fermer avec un bacculum, bâton. Le circonflexe serait un reste du double c? mais je ne trouve pas de bascler, alors que baston. on ne connaît que trop. Ce circonflexe-là, c'est une fausse ruine romantique, juste pour faire savant. Moi les circonflexes c'est la fonction fait la forme: j'aime bien les signes d'une vie passée qui transparaissent, les cicatrices, mais juste pour embêter, merci.
On barricadait les portes avec force traverses, ainsi que les ports, en temps de guerre, pour empêcher les navires ennemis d'approcher. D'autre part l'hiver aussi fermait les ports, gelés. D'où le sens premier de débâcle, qui est dégel, aujourd'hui.
Je reste curieuse par quel chemin on est arrivé de ce barricader au bâcler de mon enfance, qui veut dire mal faire, faire trop vite, ne pas se donner de peine, ne pas être à son affaire. J'aligne les expressions et me reviennent les visages des maîtresses, et d'un prof de sciences naturelles. Ce qui en dit beaucoup.
(mais comme circonflexe rime avec corneflexe, on lui pardonne tout)
Libellés :
brain again,
cinema,
Emília,
français,
zero
Jun 24, 2012
à vendre
Libellés :
drawing,
français,
sons disparus
Jun 23, 2012
Jun 22, 2012
vaidades
na Fonte dos Passarinhos, pedir um prego e uma imperial, e uma faca por favor, para abrir as páginas do Obscuro Domínio, de Eugénio de Andrade, uma edição de 76, meia-virgem.
Um dia chega
de extrema doçura:
tudo arde
Um dia chega
de extrema doçura:
tudo arde
Jun 21, 2012
Inversão de paradigmas
Tarde
quente, tarde tranquila. Janelas abertas apesar do pivete de
dez dias de lixo amontoado à porta de cada casa. De repente na rua
uma voz de mulher, entusiasmada: " Vêm aí os alemães!"
Porque
é que percebo imediatamente de quem ela fala? São, finalmente! os
homens do lixo no seu verde camião.
Aqui nunca os tinha visto trabalhar à luz do dia.
22.6. edit linguisticoídal (ecce homini):
Parece que existe uma confusão comum nos não-lusófonos-de-gema entre as palavras homem e alemão, por estranho que pareça. Dizem-me que o que eu ouvi deve ter sido "Vêm ai os homens!"
E eu a pensar no crescente ressentimento dos paises resgatados para com os resgatadores, do "lixo" para com os "limpos"...
Aqui nunca os tinha visto trabalhar à luz do dia.
22.6. edit linguisticoídal (ecce homini):
Parece que existe uma confusão comum nos não-lusófonos-de-gema entre as palavras homem e alemão, por estranho que pareça. Dizem-me que o que eu ouvi deve ter sido "Vêm ai os homens!"
E eu a pensar no crescente ressentimento dos paises resgatados para com os resgatadores, do "lixo" para com os "limpos"...
Pois!
Jun 19, 2012
ouvrir pour soi, ouvrir pour les autres, entrer, faire entrer, tenir la porte
j'ai fini hier Mon Pouchkine de Marina Tsvetaïeva, mince livrelet, hommage à ce que dans l'enfance on comprend des histoires avant de tout comprendre, au pouvoir évocateur des mots, aux sens imaginés dans l'ombre, dans le flou précis de l'image immédiate. J'ai lu j'ai bu j'ai reconnu.
Le plaisir de l'apprentissage des autres langues viendrait de vouloir répéter ce moment dans l'enfance où les mots ont encore une autre force que celle du sens, une puissance invocatrice plus définie que celle de la musique? L'ignorance qui veut savoir désire et tâte tant qu'elle trouve toujours une ressemblance, un quelque chose, une association qui illumine, et ce qui est vu à cette lumière est inoubliable.
Le texte est traduit par André Markowicz, qu' infiniment je remercie (comme disait ma grand-mère) pour ses traductions de Dostoïevsky. Parce qu'on a beau être omnivore et affamée, moi, Fiodor, longtemps longtemps y'avait rien eu à faire. J'essayais j'essayais, mais au bout d'un moment j'oubliais de continuer. Et puis Markowicz m'est tombé dans les pattes. Et tout d'un coup ça courait, ça vivait et miracle ça rigolait. Crime et châtiment et des fois on rigole. Ça crime et ça châtie comme avant, mais de temps en temps ça rigole. Je répète à cause des idées toutes faites qui sont têtues.
Donc, Mon Pouchkine, celui de Tsvetaïeva, c'est lui qui l'a traduit, il y a 25 ans déjà. Il dédicace cette édition à Eve Malleret. Ignorante des choses russes, je me dis, Eve, c'est une de lui aimée. Ben non (ou oui aussi peut-être) mais c'est surtout la première traductrice de la poésie de Tsvetaïeva en français. J'ai cherché une photo d'elle sur le net, rien. Tsvetaïeva oui, Markowicz, oui, Malleret rien. Elle était prof au lycée Evariste Galois ( qui comme Pouchkine est mort en duel, à 20 ans) à Sartrouville.
Bon j'arrête là. On tire on tire les choses viennent, résistent, s'éboulent et vous engloutissent.
Libellés :
français,
ler o mundo,
zeroglotte - origines
Jun 18, 2012
Jun 17, 2012
dimanche soir
la ville sent la poubelle, la vieille poubelle qui a eu chaud. ici au moins, un vent frisquet soulage. en Grèce, on dirait que la droite va gagner.
Libellés :
français,
ler o mundo
Jun 14, 2012
inacreditar o mal
copiar mestres mortos deixa tempo de cabeça e começo a perguntar-me se aquele governo que sempre achei egoísta, irresponsável num sentido largo, e burro num sentido ainda mais largo não será, em vez disso, malévolo.
É o que dá andar a ler a Hannah Arendt
Libellés :
catarina eufemia,
drawing,
ler o mundo,
português
Jun 13, 2012
Jun 11, 2012
Jun 10, 2012
Il en était arrivé à croire que la douleur comme toute créature (algue, huitre, écureuil) a besoin de temps pour planter son oeuf et grandir. Il ne s'arrêtait donc plus nulle part, si ce n'est quelques heures pour dormir.
Libellés :
double-mini,
drawing,
français,
parallel evolution
Jun 9, 2012
..
comment s'appellent les fils de la fatigue?
et gardent-ils leurs noms après qu'on a dormi?
..
et gardent-ils leurs noms après qu'on a dormi?
..
Libellés :
français,
la poussière de la souris
Jun 5, 2012
Jun 3, 2012
not for them
Mothers shop in the afternoon, towing their own childen and some more. If you are going to watch over one, why not three or four? The money always comes handy. Often the other children only speak the country's language and the mothers then use their own to secretly souse the bite of jealousy and promise sweets or love to the child of their loins. The promise of future privilege quiets down any uproar.
Jun 1, 2012
une que tu connais aussi
elle
est terriblement sincère. même les géraniums de son balcon sont
sauvages
Subscribe to:
Posts (Atom)