Gimpel, des ballons. Americain inconnu, sweet pumpkin heart, Schultz, Charlie Brown
Oct 30, 2010
Oct 29, 2010
Oct 28, 2010
Oct 27, 2010
procrastination owl (ce soir les ailes)
elle est née sur le coin de la table, d'une tache de raisin ( ce que c'est de ne pas utiliser d'assiette). Son visage violet, les yeux, la plumeuse face ronde, l'illusion d'un bec, tout ça appelait des ailes.
ce soir je les lui ai données.
Libellés :
beasts,
boulangerie,
drawing,
français
Oct 25, 2010
Oct 24, 2010
sauce de consolation

Passion-last stop Kinshasa
docu sur "pitié " du chorégraphe Alain Platel
certains corps parlent tout seul, d'autres doivent apprendre.
(en fait non, tout corps parle, mais seuls certains s'expriment consciemment.)
certains corps parlent tout seul, d'autres doivent apprendre.
(en fait non, tout corps parle, mais seuls certains s'expriment consciemment.)
Libellés :
drawing,
la poussière de la souris
Oct 23, 2010
el sol habla
"Querida Eva:
Aprende a decirle al mundo «jódete» de vez en cuando. Tienes todo el derecho. Simplemente para de preocuparte, de pensar, de mirar a tus espaldas, de preguntarte, dudar, temer, sufrir, buscar la salida de emergencia, luchar, aferrarte, confundirte, rascarte, murmurar, trastabillar, tartamudear, tropezar, resbalar, gruñir, lamentar, hacer trampas, revolver, insultar, criticar, aullar, sacudir, calcular, gemir, afilar, desollar, mesarte los cabellos, despiojarte, mearte, hurgarte la nariz, apretar el culo, meter el dedo en el ojo, señalar, escabullirte, aburrirte de esperar, dar pequeños pasos, mirar mal, rascarte la espalda, perseguir, colgar de tu percha, calumniar y roerte, roerte, roerte por dentro. ¡Para ya y simplemente HAZ!"
Aprende a decirle al mundo «jódete» de vez en cuando. Tienes todo el derecho. Simplemente para de preocuparte, de pensar, de mirar a tus espaldas, de preguntarte, dudar, temer, sufrir, buscar la salida de emergencia, luchar, aferrarte, confundirte, rascarte, murmurar, trastabillar, tartamudear, tropezar, resbalar, gruñir, lamentar, hacer trampas, revolver, insultar, criticar, aullar, sacudir, calcular, gemir, afilar, desollar, mesarte los cabellos, despiojarte, mearte, hurgarte la nariz, apretar el culo, meter el dedo en el ojo, señalar, escabullirte, aburrirte de esperar, dar pequeños pasos, mirar mal, rascarte la espalda, perseguir, colgar de tu percha, calumniar y roerte, roerte, roerte por dentro. ¡Para ya y simplemente HAZ!"
sol levitt a eva hesse en 65. (en español, pués, por acaso de la vida en la red. )
Libellés :
banha da cobra,
copier le monde,
español
Oct 22, 2010
lucky luck
so so so this is well this has been a day of idays, a day of ideas. after the ideas i went somewhere i didn't want to go and found a long-lost friend. nothing beats that. i didn't recognize her because she was not wearing the red dress i knew her in. she has the strangest body for a dress to fall around, so i couldn't forget. But by a very big luck i asked about her and there was somebody there to tell me her name, and i hadn't forgotten her name either, as i had forgotten her face and her eyes and her big hands. so i told her my name and she hadn't forgotten about me either.
now i'm happy i have gone where i didn't want to go.
now i'm happy i have gone where i didn't want to go.
Libellés :
banha da cobra,
english
hoje é o primeiro dia ...
entrou na farmácia e pediu que lhe medissem a tensão arterial. não tinha bem a certeza de estar viva.
Oct 21, 2010
Oct 20, 2010
inconditionnel
les mains ont une paume
les pieds ont une plante
les pieds ont une plante
Libellés :
français,
zeroglotte - origines
Oct 19, 2010
4. tard, gais, bavards
1. je veux aller au canada ( les myrtilles s'y appellent des bleuets )
2. la paix la profonde la courte la bienvenue -o combien- la paix qu'il y a à lentement cuisiner pour des amis quand le temps est à l'urgence, quand il faudrait ne pas avoir choisi ces recettes minutieuses et tendres, mais d'autres qui nourriraient aussi bien et le muscle et le plaisir, sans qu'y passe l'après-midi.
3. et maintenant je vous attends, la nuit monte comme une marée, le vin est ouvert.
2. la paix la profonde la courte la bienvenue -o combien- la paix qu'il y a à lentement cuisiner pour des amis quand le temps est à l'urgence, quand il faudrait ne pas avoir choisi ces recettes minutieuses et tendres, mais d'autres qui nourriraient aussi bien et le muscle et le plaisir, sans qu'y passe l'après-midi.
3. et maintenant je vous attends, la nuit monte comme une marée, le vin est ouvert.
Libellés :
français,
la cuisinière vengeresse,
meteo
Oct 18, 2010
hoje, tesouro
Oleo : caieput, cajeput, alcanfor, euchaleion
Oleo amarelo : ampelina
Oleo aromático : neroli, cafeona, minhamundis (oleo aromático com que se unge os que se fazem amoucos. Diccionario da lingua portugueza - Rafael Bluteau, Antonio de Morais Silva 1789 - amoucos : do malaio )
fazer-me amouca e ser untada.
Oct 17, 2010
les mystères de Lisbonne
" Le feuilleton est un organisme avec un foie excellent, il digère tout. ... Alors on peut faire du Balzac ou carrément de la merde "
Raoul Ruiz, à propos de "os mistérios de Lisboa".
Raoul Ruiz, à propos de "os mistérios de Lisboa".
Oct 16, 2010
Oct 15, 2010
augusto
that's him, Augusto, the 16 euros crow, made near Ferrara, Italy.
I bought him on a steep street in a huge shop full of whatever you will need, could need, don't need but it looks good, to go hunting. And i don't mean just old stopid rifle hunt. From a victorinox ninja sword and antique spicky samurai helmet, to knifes of all sizes designed to kill and skin every kind of living thing, to heavy duty high precision carbon arrows, the place sells everything.
Sorry, but...a lifesize lion? and what's that? a buffalo? A whole zoo of dusty creatures is stashed five meters high in the dark recesses of the places. Very softly the rotund owner explains they are targets for special longbow practice.
You mean there are people whose hobby is shooting at styro lions with longbows? Oh yes! He has a shooting range downstairs, I could take a lesson...
I walked home with Augusto under my arm. He made a success with the old ladies at the backery, that crow. But they all laughed when i said his job was to scare the pigeons.
We'll see.
Oct 14, 2010
envie de ne pas casser quelque chose de très cassable.
Libellés :
français,
la poussière de la souris
Oct 13, 2010
um acidente alheio
dois homens juntos pelo acaso para uma curta viagem. Um calado. O outro agradece a oportunidade:
"ja capotou? eu ja capotei no autódromo, a primeiro coisa é: tem a sensação de não ter rabo.
depois ouve-se os motores a fazer este barulho silencioso.
...
Fui operado da prótese no dia onde mataram os brancos em angola. dez polícias. nunca mais me esqueço deste dia."
Oct 12, 2010
Oct 11, 2010
um vira
Uma cigana entra no supermercado com a filhota. De imediato, sem se esconder, o vigilante vai no encalço delas. Elas parem, ele pára, colado, superior, inamovível. A mulher não liga, vai a procura do que precisa.
Ele, pernas abertas de tão gordo, sempre atrás delas, cada vez mais perto. De repente a miúdinha se vira para ele, um dedo no ar, minúscula professora ralhando numa lingua que ainda é só dela. Ralha-lhe e ralha, o dedo dança, o vigilante faz cara de enternecido, mas aperta as mãos uma na outra. Com força.
A mãe continua sem ligar.
Ele, pernas abertas de tão gordo, sempre atrás delas, cada vez mais perto. De repente a miúdinha se vira para ele, um dedo no ar, minúscula professora ralhando numa lingua que ainda é só dela. Ralha-lhe e ralha, o dedo dança, o vigilante faz cara de enternecido, mas aperta as mãos uma na outra. Com força.
A mãe continua sem ligar.
Oct 10, 2010
When a waiter gets what s-he has been waiting for, what is left of him, or her? What?
Libellés :
english,
la poussière de la souris
nem tudo o que brilha
ça se collisionne et se cogne et on ne sait je ne sais pas bien d'où ça vient. parfois l'extérieur aide, et hurle. parfois c'est plutôt l'intérieur. les francophones, nous, on a une réputation d'être pas clairs du tout et aussi de ne pas prendre assez de douches. pas claire, bon, je ne suis pas la reine de la clarté, les douches ça va c'est de vivre au chaud, le chaud pousse à la douche, si j'élevais des rennes ce serait une autre affaire , ça me dirait assez, d'ailleurs, c'est silencieux les rennes, la neige silencie. ou une plantation d'arctiques chanterelles, ou écailleux, mieux, les écailleux, c'est pas de la gnognotte et avec le renne ça doit faire goût divin.
tiens. on dirait que j'ai l'ennui de l'hiver.
tiens. on dirait que j'ai l'ennui de l'hiver.
Libellés :
banha da cobra,
français,
la cuisinière vengeresse
no empty sky today
i woke to a range of new mountains, towering, rosy-peaked
migratory birthland out of the very pale blue
now it's a storm
migratory birthland out of the very pale blue
now it's a storm
Libellés :
banha da cobra,
english,
meteo
Oct 9, 2010
almirante reis
as faces derrocadas pelas noites ao relento, botas de montar, esporas, arruma carros.
Oct 8, 2010
encore un haiku d'automne
ici aussi
un rayon de soleil à peine
et les chaussettes mises à sécher
Ichirinsô
(Je n'ai pas trouvé grand chose sur l'auteur, sauf qu'il a dû écrire au 20ième siècle
mais Ichirinsô veut dire anémone,
précisément celle-ci
alors avec ça plus les chaussettes, je me dis que c'était une femme. )
ici c'est le déluge par intermittence, rien ne sèche.
à travers les murs, j'entends pleurer la mère de l'ours.
elle a trois ans.
haiku d'automne
elle lui grille des châtaignes
la femme du brigand des montagnes
une vraie beauté
Rogestu
la femme du brigand des montagnes
une vraie beauté
Rogestu
Oct 7, 2010
travailler fatigue (mais peut sauver)
"Toute la matinée, en attendant cette auto, nous avions erré dans la villa et dans le jardin, parlant, regardant les montagnes. Je n'avais été seule avec Rosetta qu'une seule fois; elle m'avait menée en haut, sur une terrasse où, me dit-elle, quand elle était enfant, elle s'enfermait des heures et des heures pour lire et pour regarder la cime des arbres. Là-bas, c'était Turin, me dit-elle, et les soirs d'été, de ce petit coin, elle pensait aux pays, au bord de la mer, où elle avait été, à Turin, à l'hiver, aux visages nouveaux qu'elle connaîtrait un jour.
"Ils sont souvent trompeurs, lui dis-je, vous ne croyez pas ?
- Il suffit de les regarder dans les yeux, dit-elle. Dans les yeux, il y a tout.
- Il y a un autre moyen, lui répondis-je: travailler avec eux. En travaillant, les gens se trahissent. Il est difficile de tromper quelqu'un dans le travail.
- Quel travail?" dit-elle."
30 pages plus loin:
"Il n'y a que les métiers que l'on fait parce qu'on a faim que l'on abandonne pas, dit Rosetta, je voudrais avoir à gagner ma vie en tricotant.
Febo lui dit qu'il ne suffit pas d'avoir faim pour réussir : le métier que l'on fait, il faut le connaître comme des morts de faim et l'exercer comme des gens du monde."
Cesare Pavese
Febo est l'architecte de la boutique de Clélia, Rosetta ne travaille pas.
Antonioni en a fait le amiche.
Libellés :
Cesare Pavese,
cinema,
français
Oct 6, 2010
Oct 5, 2010
un trou dans le plancher a été bouché
et depuis, plus une moustachue. les jolis paquets de poison rose restent intouchés. j'ai ouvert une bouteille, du pas trop bon, mais le râpeux me va bien, ce soir.
Recepta bibofilska. Kraków, 1934 (Society of Book Lovers)
(si j'ai bien compris, leur ex-libris, à ces amoureux des livres de
Krakovie, avant le ghetto. Une souriquette de bibliothèque,
gracefully diving -dit la note du catalogue des enchères-
dans le cognac.
(si j'ai bien compris, leur ex-libris, à ces amoureux des livres de
Krakovie, avant le ghetto. Une souriquette de bibliothèque,
gracefully diving -dit la note du catalogue des enchères-
dans le cognac.
Oct 4, 2010
o meu tesouro me diz que o crisantemo tem outro nome: despedidas-de-verão
(esta, sim, sim, é de Piet Mondrian, ele dos quadrados. ele cujo sonho de idade madura foi aprender a dançar, e nunca conseguiu mais do que um espezinhar rígido, mas também nunca desistiu)
Libellés :
others draw,
português,
tesouro
Oct 3, 2010
Oct 1, 2010
kunterbint -2
les zéros:
queue de cerise
et pet de coucou
evidence is a thin lady
are you hurting?
porter malheur
la veuve est la femme du voeuf
com o voltar e revoltar, há tristezas que amortecem, e tristezas que agudizam. esta me lambe os ossos. e raspa. faca velha que perdendo fio ganhou veneno.
queue de cerise
et pet de coucou
evidence is a thin lady
are you hurting?
porter malheur
la veuve est la femme du voeuf
com o voltar e revoltar, há tristezas que amortecem, e tristezas que agudizam. esta me lambe os ossos. e raspa. faca velha que perdendo fio ganhou veneno.
Libellés :
no tag
tony curtis est mort à 85 ans
le wall street journal - que je ne lis pas, c'est un hasard de la toile- a demandé à ses lecteurs quel film avec lui ils préféraient, et quelqu'un a répondu:
"Houdini. I always loved the fact that Tony Curtis, real name Bernie Schwartz plays Harry Houdini, real name Erich Weiss. "
"Houdini. I always loved the fact that Tony Curtis, real name Bernie Schwartz plays Harry Houdini, real name Erich Weiss. "
Subscribe to:
Posts (Atom)