três rapazes japoneses divertem-se a comunicar chilreando, assobiando nomes de estações, o caminho a seguir para onde vão, todo silbidos,
enquanto duas senhoras atrás de mim:
- sabe que deus castiga? ele é dono de justiça.
- sei. eu rezo: ó deus faça justiça, ó deus mata.
Jan 31, 2013
Jan 30, 2013
janeira
pela janela
debruçada no nevoeiro
esticar nova corda de varal
(a velha ferrugenta deixava manchas na roupa lavada)
em vez de sol
chega o cheiro
das laranjeiras em flor lá em baixo
...
debruçada no nevoeiro
esticar nova corda de varal
(a velha ferrugenta deixava manchas na roupa lavada)
em vez de sol
chega o cheiro
das laranjeiras em flor lá em baixo
...
Jan 29, 2013
the bye-bye girls of dancing sorrow
si la vie est un jour, quelle heure est-il?
1. Etna / Carsten Peter
2. Consolação / Alessandro Puccinelli
Libellés :
foto,
les questions
Jan 28, 2013
lavar olhos
depois da porcaria do zero dark thirty ontem a noite. Ficção absoluta a armar ao documentário, por além de mais, exemplo exímio de mentira por omissão.
....
....
Jan 26, 2013
Jan 25, 2013
strike gently (conseil d'allumette)
the pain sparrow
tiny fellow
laid three eggs
high in my willow
three pretty eggs
a golden batch
when will they hatch?
....
Libellés :
english,
haiku,
parallel evolution
Jan 24, 2013
comment la crevette grandit
"elle sort en piétinant de ses pattes rameuses le plancher de sa mue. et d'un saut brutal elle se dégage toute" Jean Painlevé
Libellés :
catarina eufemia,
drawing,
français,
la criée du hasard
Jan 23, 2013
american dream
Dormia no chão. A máquina de café veio acordá-la, com pequenos empurrões cuidadosos de quem sabe que é cedo. Dentro da cafeteira, uma nota num papel manchado de café de ontem: não esqueças a green card.
Libellés :
drawing,
Lisboa,
português,
sissigmund
Jan 22, 2013
Jan 21, 2013
Jan 20, 2013
two skinny lads in pretty shoes
to celebrate having finally learned a really basic knack of the drawing software I use. I even knew it existed. Had I asked, or researched, I would have found out ages ago. Easily. Imbecility is infinite.
Libellés :
boulangerie,
drawing,
english
gastronomia para tesos 2
salada de nabo, râbano e beteraba
e um prato de couves bacon e batatas vindo dreto da idade das cavernas
isto tudo sob o olhar curioso e algo enjoado da criatura provavelmente molusca que vai crescendo num caixote perto da janela
gastronomia para tesos, primeira
Libellés :
la cuisinière vengeresse,
português
Jan 18, 2013
bellies of light, thighs of sparkles
while
outside the storm shakes on red
someone
with poor english wants to help me getting rid of stretch marks. poor
english but rich vision :
the post he spams on is called fireworks.
...
...
transportes
no outro dia em stockholmo uma empregada de limpezas de vinte anos entrou num comboio estacionado e conduziu-o até ao fim da linha, onde nem sequer travou.
em breve, o governo alemão vai repatriar 300 toneladas de ouro que tinha guardado na reserva federal em nova iorque. isto, por razões de plafond de seguro, necessitará de entre 60 e 100 vôos.
as 370 toneladas que veem de Paris, estas, irão de camião TIR. será preciso um exército de pilotos americanos e camionistas franceses. imagino o pequeno almoço de cada um deles.
imagens:
1. não sei. 2 e 3 : escritas de caracois por daniel ranalli
em breve, o governo alemão vai repatriar 300 toneladas de ouro que tinha guardado na reserva federal em nova iorque. isto, por razões de plafond de seguro, necessitará de entre 60 e 100 vôos.
as 370 toneladas que veem de Paris, estas, irão de camião TIR. será preciso um exército de pilotos americanos e camionistas franceses. imagino o pequeno almoço de cada um deles.
imagens:
1. não sei. 2 e 3 : escritas de caracois por daniel ranalli
Libellés :
foto,
ler o mundo,
others draw,
português
Jan 17, 2013
Jan 16, 2013
im blick wird geblüht
Ein
unsichtbares Kind jammert im Kinderwagen, die müde Eltern sitzen ein Meter
weiter.
-Mama,
komm mich angucken.
Der Vater
kommt.
- Nein, Mama soll mich angucken.
Libellés :
dans le train,
deutsch
Jan 14, 2013
on the eve of a fat sunday
Around midnight, she is walking home, her pace brisk against the cold. No traffic, no people, she hears the music from far away. Its longing. Getting louder. It pours from an old theater. An open door, a flight of steps... here's the milonga.
The hands. Wide open on backs, around hips. Taking such clear possession, turning each dancing pair into lovers. Then the music ends, pairs shift, and the same hands claim a different body. Surrender into brief belonging.
Libellés :
drawing,
Emília,
english,
on the power of hands
Jan 12, 2013
zeroglota assassina
A caminho da Feira da Ladra zeroglota passa por duas palmeiras que já foram gémeas. Uma viçosa, outra agora atacada pelo raio do escaravelho, Rynchophorus Ferrugineus, puta quo pariu. Uma roda de palmas no chão, entre elas uma dúzia dos enormes (e lindos) casulos onde se abrigam as larvas. E não é que de repente zeroglota se achou espezinhado as criaturas... Pois é. Mas assim foi, e o suminho tão nojento quão proteico esguichou sob o seu calcanhar resbrilhante de raiva.
Jan 10, 2013
1967
C'est
une famille dans laquelle les fêtes sont des fêtes de famille. On
n'y invite pas souvent d'amis. C'est pourquoi cette fête-là est
mémorable, à l'occasion de la nouvelle maison que la grand-mère
s'est fait construire sur une petite île grecque, parmi les oliviers en terrasse. En fait, la maison
est terminée depuis l'été passé, mais on a attendu que la piscine
soit prête elle aussi pour organiser la fête. Et c'est une vraie
fête, avec une atmosphère de fête. On croirait inutile de le
préciser, mais dans cette famille, une fête festive est une chose
presque inconnue. Sur le balcon qui surplombe la piscine, les enfants
excités croquent des pistaches pendant que les adultes prennent
l'apéritif. La grand-mère a fait du sorbet aux pêches. Le soir monte sur la mer, ça rosit, l'air enfin commence à fraîchir. La lune se
lève dans tout ce rose, presque pleine, une beauté, un oracle. Elle
vient se refléter dans l'eau immobile de la piscine. (Les enfants
n'ont pas eu le droit de se baigner, ça aurait fait trop de bruit.)
Quelqu'un,
en riant, dit ce qu'on dit toujours: on croirait pouvoir la toucher.
Et puis on trinque et passe à autre chose.
Mais
soudain une éclaboussure, un grand jaillissement. C'est la petite
dernière, elle doit avoir quatre ans, qui a sauté à l'eau, toute
habillée. A son âge, elle nage comme un chiot, et se démène pour
attraper la lune qui se défait sous ses doigts. Un instant, elle ne
comprend pas. Du balcon comme d'une loge, après une seconde de
silence inquiet, tout le monde éclate de rire. Dans l'eau, la petite fond en larmes, si fort qu'on va vite la repêcher. Elle sort de l'eau
humiliée, désemparée.
Petit à petit les rires se taisent, on cherche à expliquer, à
consoler, mais le mal est fait : ils se sont moqué d'elle, qui voulait leur offrir la lune, moqué de sa bêtise. Pourtant
ce rire-là, blessure inoubliable, c'était aussi un rire
de
tendresse. Pour elle,
la
benjamine, la dernière d'entre eux, la seule encore à l'innocence
assez pure pour ce geste magnifique et ridicule.
Un rire triste aussi, sali d'un peu de pitié de soi devant cette
mioche minuscule qui a encore toute la vie devant elle, jusqu'aux plus
élémentaires découvertes. Un rire attendri.
Libellés :
français,
portraits of unseen children
Jan 9, 2013
Jan 8, 2013
Jan 7, 2013
rodonorte
Italie,
Angleterre, Uganda, Pologne, la petite soeur dévoilée me raconte
ses missions. De temps à autre, ses yeux brillants fourchent dans
mon décolleté. Mais c'est mon accent qui l'a lancée, elle qui
maîtrise six langues ne s'arrête plus. Menu pêché d'orgueil, il
me la rend bien sympathique. Quand son bus arrive avant le mien, elle me
souhaite la bonne année de deux grosses bises sonores, les bras si
grands ouverts que son habit lui remonte sur les mollets. Sandales
monastiques.
Subscribe to:
Posts (Atom)