Sep 28, 2012
la nouvelle demoiselle
Petit à petit elle s'habitue, prend sa place, fait le bruit qu'elle a à faire. Le chat en fait plus qu'elle, mais ça n'est plus parce qu'elle se retient.
..
Sep 27, 2012
Linha do Douro
Chove. Prometeram que não ia chover. Hortas vistas de cima.
Fileiras de couves galegas à sombra das vinhas. Folhas caidas a boiar
num tanque. Mais vinhas. Verde e mais verdes. Tantas laranjas desaproveitadas em
circulos de cor debaixo das árvores. Depois o rio. Sempre o rio,
bicho torto, liso, vivo por entre as encostas distribuindo a sua vida
profunda.
Uma voz feminina sabe, alto e bom som : "O corpo quer
habituar-se mas não pode ser todos os dias a mesma coisa. Ele
sabe-lhe bem aquilo, come muita fruta, e aguardente. Quando se sofre,
é muito azedo e doce."
Libellés :
all of us,
dans le train,
português
Sep 25, 2012
Sep 24, 2012
aujourd'hui
de la bouche mince et rigoleuse d'une botaniste (du genre qui debout
dans la tempête l'ouvre grand, sa bouche, ça laisse entrer le vent et vous
décape les tripes de l'âme, oui elle en a.) j'ai appris qu'on peut - qu'il faut! - faire des
beignets de glycine, avec la grappe toute entière, trempée dans une pâte
fine. Le bleu se fane mais le plaisir. Et contrairement à ce qu'on pourra vous
dire, ça ne tue personne.
Libellés :
botánica,
français,
la cuisinière vengeresse
fathers
"Once an angry man dragged his father along the ground through his own orchard. "Stop!" cried the groaning man at last, "Stop! I did not drag my father beyond this tree!"
Gertrude Stein, the first paragraph of The Making of Americans
Gertrude Stein, the first paragraph of The Making of Americans
Libellés :
didactical monday,
english
Sep 23, 2012
Mannstein ecke Großgörschen
Letzte Woche in Berlin. Eigentlich will ich rechts abbiegen aber meine Füsse wissen es besser. Also am Marktkarren anlehnen, Heft raus. Nach fünf Minuten kommt der Mann in der Eumeltür auf mich zu. Mit einer grosse Geste fragt er schon von weitem, ob er sich nähern darf. Klar. - Sie zeichnen unsre Palme? Ich erstaunt, er lachend: -Is ja ne Pappel, aber wir sagen Palme zu ihr. Dann weht ein Wind, die Pappel flammt, und er geht zurück zu seine Freunde.
"porém não se surpreenda
se outra mulher nascer de mim
como do deserto uma flor"
Mais gente se deslocou ontem para ouvir o Ney Matogrosso no Terreiro do Paço que sexta para se fazer ouvir em frente ao Palácio de Belém. Assim no meio da multidão, parecia que a diferença consistia em brasileiros. A gente cuida do que é nosso. E era noite de fim de semana.
como do deserto uma flor"
Mais gente se deslocou ontem para ouvir o Ney Matogrosso no Terreiro do Paço que sexta para se fazer ouvir em frente ao Palácio de Belém. Assim no meio da multidão, parecia que a diferença consistia em brasileiros. A gente cuida do que é nosso. E era noite de fim de semana.
Libellés :
catarina eufemia,
drawing,
Lisboa,
português
Sep 21, 2012
pordioseros, todos
Que casas, que caras? teriam as divindades dos homens se não existisse
a alternância da escuridão e da luz?
...
...
Libellés :
drawing,
la poussière de la souris,
português
Sep 20, 2012
they built a circular love store.
In there stories go round and round and people gladly pay for everything twice and thrice.
...
...
Libellés :
english,
la fesse et le fleuret,
parallel evolution
Sep 18, 2012
Zimmer 201
jetzt ist müde
vorm Fenster eine nachtnasse Birke
Grillen singen auch nass
mittags noch im Kaffee, mitten in einer Wüste
hat ein Mähdrescherfahrer Arbeit gesucht
vorm Fenster eine nachtnasse Birke
Grillen singen auch nass
mittags noch im Kaffee, mitten in einer Wüste
hat ein Mähdrescherfahrer Arbeit gesucht
Sep 17, 2012
Sep 15, 2012
drawing is his life
he says he arrived in Berlin in 58, and it was a graveyard. a
graveyard is the easiest place to live, he says. then the wall went
up and it became a sanatorium, which still is a pretty easy place to
live. now, he says, it's good for young people.
Libellés :
all of us,
english,
others draw
Sep 14, 2012
bon le train a des ailes
Mon voisin a acheté les caves du Majestic au sky shop mais manifestement
elles lui tombent des mains.
Me revient une phrase mystérieuse de mon enfance, de la bouche
d'une amie de ma mère:
je suis allée à Londres voir le dernier tango à Paris, à Paris il est interdit.
Aujourd'hui plus rien ne s'appelle Majestic.
je suis allée à Londres voir le dernier tango à Paris, à Paris il est interdit.
Aujourd'hui plus rien ne s'appelle Majestic.
Libellés :
dans le train,
français
Sep 13, 2012
a nova lisboa e a maria antonieta
Abriu uma pasteleria nova na rua do carmo. Espaçosa, muy fina, afrancesada, talvez óptima, quem sabe, mas pasteleria. Uma loja portanto que vende bolos bolinhos pão. Nomes franceses a mais ou a menos, farinha e açucar e amêndoas e chocolate. Basicamente delícias para crianças.
Esta pasteleria tem à porta dois guardas armados, dos grandotes. Neste mundo que agora temos.
(Para se confortar do nojo, imaginar os filhos deles no infantário: o meu pai? é guarda-ducheses.)
Esta pasteleria tem à porta dois guardas armados, dos grandotes. Neste mundo que agora temos.
(Para se confortar do nojo, imaginar os filhos deles no infantário: o meu pai? é guarda-ducheses.)
Libellés :
Lisboa,
português,
zeroglota ultrajada
saiu para comprar figos e parou no alfarrabista
e não é que o volume prosa/dibujo das obras completas de Federico Garcia-Lorca e um quilo de figos se podem adquirir pelo mesmo preço?
Libellés :
ler o mundo,
português
Sep 12, 2012
in the fading light
We sit on the wall at the door of the closing bar, slowly sipping the rest of the wine. She's from a Europe so cold that if you walk northward just a little bit more you'll be going south. The cultural differences on sharing one's pain, that's what we talk about. Here, pain, illnesses and suffering are favorite themes, mainly because they are thought to be alleviated, soothed by talking.
There, she says, on the contrary, speaking about your pain is seen as burdening the other with it, who has, as we all do, his own crux to bear. So one doesn't do it, to spare the other, who is grateful for it. While here, keeping your pain to yourself is considered a cruel thing, like cutting the other out of your life, not letting them in.
She speaks about her mother, who hid her illness until the very last, and then called her. Of the few but beautiful days they shared. Of how, in the last moments when the mother didn't respond anymore, the daughter suddenly found herself singing all the songs the mother had sung to her since she'd been a baby, the lullabies and the washing songs, the walking songs, the berry-picking songs. All the songs of her childhood poured out of her, the lyrics she hadn't even known she remembered, accompanying death as they had new life, and still will, and still do.
There, she says, on the contrary, speaking about your pain is seen as burdening the other with it, who has, as we all do, his own crux to bear. So one doesn't do it, to spare the other, who is grateful for it. While here, keeping your pain to yourself is considered a cruel thing, like cutting the other out of your life, not letting them in.
She speaks about her mother, who hid her illness until the very last, and then called her. Of the few but beautiful days they shared. Of how, in the last moments when the mother didn't respond anymore, the daughter suddenly found herself singing all the songs the mother had sung to her since she'd been a baby, the lullabies and the washing songs, the walking songs, the berry-picking songs. All the songs of her childhood poured out of her, the lyrics she hadn't even known she remembered, accompanying death as they had new life, and still will, and still do.
Libellés :
all of us,
english,
intimacy of strangers
Sep 11, 2012
algures
entre o Jardim Botânico e a Cinemateca
na orla dum rio brasileiro
1. fernando grave 2. pedro martinelli
na orla dum rio brasileiro
1. fernando grave 2. pedro martinelli
Sep 9, 2012
in the sound of quiet surf
the last of summer hangs by a string of mist
over slow green breakers
friends
nap in the fluttering shadow
over slow green breakers
friends
nap in the fluttering shadow
Libellés :
drawing,
haiku,
nós os lentos
Sep 7, 2012
tiens celui-là j'aurais pu l'aimer.
Par la fenêtre du métro qui démarre, elle le voit s'arrêter sur le quai, hors d'haleine. Elle n'a pas le temps de distinguer ses traits, à peine sa posture, son corps qui tout entier exprime l'incrédulité de voir un train qu'on a cru pouvoir attraper nous filer sous le nez.
image:matthias heiderich
Sep 6, 2012
fathom
fath·om (fm)
n. Abbr. fth. or fm.
A unit of length equal to 6 feet (1.83 meters), used principally in the measurement and specification of marine depths.
Libellés :
dictionnaire,
english,
foto
Sep 5, 2012
playing at paranoïa
Libellés :
banha da cobra,
Emília,
français
Sep 4, 2012
sem dificuldades que não se possam considerar normais
Há três anos, usamos a bacia do lago de baixo do Jardim Botânico para fazer uma leitura. O lago, claro, estava a seco.
Hoje já não está. Há nenúfaros. Se tem problemas de infiltrações, este lago, é porque nasceu com outro intuito de todo. Foi escavado em 1887, era bem mais profundo, uns 50 metros, e dava acesso às obras do túnel do Rossio. Dois anos depois, quando a obra ficou pronta, resolveu-se não o aterrar por inteiro, transformando-o num lago, com cascata romântica e ponte de ferro.
Hoje já não está. Há nenúfaros. Se tem problemas de infiltrações, este lago, é porque nasceu com outro intuito de todo. Foi escavado em 1887, era bem mais profundo, uns 50 metros, e dava acesso às obras do túnel do Rossio. Dois anos depois, quando a obra ficou pronta, resolveu-se não o aterrar por inteiro, transformando-o num lago, com cascata romântica e ponte de ferro.
"A
construção do Túnel do Rossio teve início no ano de 1887 e foi
concluída em 1890. A obra do Túnel e da Estação do Rossio custou 730 mil
réis. Dois grupos de operários iniciaram os trabalhos no dia 21 de Maio
de 1887: um começou a escavar do lado de Campolide, outro na zona do
Rossio. Encontraram-se na noite de 23 para 24 do mesmo mês de 1888.
Inaugurado oficialmente, pela Companhia Real dos
Caminhos de Ferro Portugueses, no dia 11 de Junho de 1890, o Túnel do
Rossio foi atravessado a primeira vez pelo comboio, um ano antes, a 8 de
Abril de 1889. A viagem inaugural demorou cerca de 27 minutos, as
máquinas alimentadas a hulha circulavam, então, a 6 km por hora.
O Túnel do Rossio trouxe consigo a tão desejada
ligação ferroviária dos comboios nacionais e internacionais à cidade de
Lisboa, colocando a Estação do Rossio como principal centro ferroviário
do País. A Estação do Rossio, com o famoso Túnel, foi considerada a
maior obra de engenharia do século XIX.
Com o comprimento de 2.600 metros, o Túnel foi quase
todo escavado por entre rocha calcária. O maciço rochoso garante, por
si, a solidez da obra e a parede à vista é, na sua grande parte, apenas
um revestimento. São muitos escassos os elementos disponíveis relativos a
pormenores construtivos. No entanto, a não ser uma referência a grandes
pressões do terreno do lado esquerdo, entre os km 0,360 e 0,390 que
obrigaram a reforçar a entivação, não se encontram referências a
dificuldades que não se possam considerar normais.
"
Libellés :
dans le train,
Lisboa,
português
Sep 3, 2012
tudo menos a passarada
ainda dorme quase tudo. as cegonhas castanholam nos ninhos. um alvoroço egípcio de garcinhas no lodo (pelos menos três espécies diferentes, uma castanha, duas mais brancas, não sei os nomes). passa a padeira na carrinha, atrás dela voa a ideia dum café, mais logo, na esplanada visitada por um fantasma macambúzio, muito novo para fantasma, mas olha, queimou o fuzível na alemanha.
Libellés :
drawing,
ler o mundo,
português
Subscribe to:
Posts (Atom)