"Estas rosas? Elas não duram, faço-lhe 1 euro, vá, só pelo cheiro", disse a merceeira.
A manifestação nelas de Josefa de Óbidos foi assim como que de borla. Noturna, claro.
Cores que cheiram, séculos instantáneos, benvinda a senhora, Josefa das cerejas.
Dias assim, estes: toda a madrinha faz falta. Quanto mais você, pintora em tempo de só homem, mulher tenaz.
Por favor, se instale e me cuide, o tempo que durarem as rosas.
Oct 31, 2009
Oct 30, 2009
Oct 28, 2009
Oct 26, 2009
werner
je suis un homme à qui sa femme a donné son nom. pas comme les hommes donnent leur nom à leur femme, en se mariant, et leur nom d'avant devient leur nom de jeune fille. mais le prénom, le nom, tout. c'est ma femme qui m'a choisi mon nom. avant de la rencontrer si j'en avais un un je ne le savais pas. maintenant je m'appelle werner. à sa disposition tous les noms du monde et elle m'a appelé werner. sur le moment j'étais content maintenant je préférerais m'appeler jean-jacques ou même lucien. mais je ne sais pas vraiment pourquoi. peut-être que ça me ressemble plus. un nom qui commence par double-w on dirait que ça ne me va pas, comme les jeans, les jeans ça ne me va pas non plus, j'ai les jambes trop maigres.
Libellés :
français,
les questions
Oct 25, 2009
Oct 24, 2009
Felicitas l'allemande folle d'amour qui ayant craché sur sa beauté de femme, l'ayant littéralement assassinée, trop tard en a eu le désir, le besoin. Elle n'a jamais pardonné à ses parents de lui avoir donné, à elle qui se croyait destinée au malheur, ce nom de bonheur.
Libellés :
all of us,
français,
intimacy of strangers
Transvase de poder, é a vida.
Chama-se Fatah, do Senegal. Tem 24 anos, roupas e mãos sujas de cimento, e um cão branco pequenino e ladroso.
Diz: Cão do patrão é patrão. Dorme em cima da minha cama.
Diz: Cão do patrão é patrão. Dorme em cima da minha cama.
Oct 22, 2009
Un enfant dont la peau grandit plus vite que lui, trop vite. Il se retrouve encombré d'une espèce de pyjama de peau qui retombe en plis jusqu'au sol, et qu'il ne sait pas bien comme transporter. Souvent il s'y prend les pieds, et tombe.
Le jour où il aura fini de grandir, quand il aura rempli sa peau, il mourra.
Le jour où il aura fini de grandir, quand il aura rempli sa peau, il mourra.
Libellés :
français,
parallel evolution
Oct 21, 2009
os prazeres das cibercavernas
noite. chuva. numa cibercaverna bengali, destas que se encontram atrás de hortaliças e pacotes de farofa, falo com os dedos para alguém longe.
atrás de mim, vozes: vários brasileiros, que não se conhecem, conversam com amigas virtuais. cada um tem várias, o rol das palavras doces é comprido. e repetitivo.
de repente um riso, aqui presente, de homem para homem: vc tb chama ela assim?
e começa uma troca de dicas, como chamar elas, como elas gostam...
não aprendi nada.
atrás de mim, vozes: vários brasileiros, que não se conhecem, conversam com amigas virtuais. cada um tem várias, o rol das palavras doces é comprido. e repetitivo.
de repente um riso, aqui presente, de homem para homem: vc tb chama ela assim?
e começa uma troca de dicas, como chamar elas, como elas gostam...
não aprendi nada.
Libellés :
ler o mundo,
português
Oct 20, 2009
provérbios para piquenique -2
acreditar no vento nunca encheu a vela. mas dá força para remar.
Libellés :
banha da cobra,
ler o mundo,
português
Oct 19, 2009
Oct 17, 2009
trouver le mari
Dans le métro, trois scandinaves de bonne humeur. Deux hommes, une femme, tous passés 70 ans. Ça bavarde, ça rigole. C'est son sourire à elle qui me les fait regarder mieux; elle rayonne d'une espèce d'aplomb paisible. Station Rossio, ils se lèvent. Elle claudique, une hanche bloquée. Vieille affaire, il me semble, à la façon dont équilibrer le déséquilibre fait partie de sa démarche.
Ils s'éloignent ensemble, bavardant toujours. Elle toute petite entre les deux vieux géants. L'un des deux replie son grand corps pour pouvoir marcher plus près d'elle. Ça se fait tout seul. Sans se toucher, ils s'emboîtent.
Ils s'éloignent ensemble, bavardant toujours. Elle toute petite entre les deux vieux géants. L'un des deux replie son grand corps pour pouvoir marcher plus près d'elle. Ça se fait tout seul. Sans se toucher, ils s'emboîtent.
Libellés :
dans le train,
français,
ler o mundo
Oct 15, 2009
Datura
A árvore pulsa, lenta, no quintal esconso da escola secundária.
É de noite que dá o seu cheiro. Para crescer precisa do silêncio.
Mesmo ao lado da cabine telefónica onde os emigrantes falam horas a fio com as suas ausências, os seus longos sinos amarelos repicam, imóveis, farol de olfacto.
Nas cabeças inclinadas sobre o auscultador, se torna o cheiro dos ausentes. É doce.
É de noite que dá o seu cheiro. Para crescer precisa do silêncio.
Mesmo ao lado da cabine telefónica onde os emigrantes falam horas a fio com as suas ausências, os seus longos sinos amarelos repicam, imóveis, farol de olfacto.
Nas cabeças inclinadas sobre o auscultador, se torna o cheiro dos ausentes. É doce.
Libellés :
ler o mundo,
português
Oct 13, 2009
penugem
milagre na frutaria: ainda há pêssegos peludos. (achava-os desaparecidos com os pitecantropos e as máquinas de escrever. pior: eradicados.)
o que me lembra que não me lembro onde vi que em séculos passados de Buenos Aires, as mulheres da alta sociedade usavam bigode : prova que não índias.
(lembrei: na biografia do Naipaul. pilosidade argentina é o que dela me sobrou. há gente que não vale a pena conhecer.)
o que me lembra que não me lembro onde vi que em séculos passados de Buenos Aires, as mulheres da alta sociedade usavam bigode : prova que não índias.
(lembrei: na biografia do Naipaul. pilosidade argentina é o que dela me sobrou. há gente que não vale a pena conhecer.)
Libellés :
ler o mundo,
português
Oct 12, 2009
illusion of life.
the wee war goes on.
fertility can only be an asset against poison if you can forget about individuals.
Oct 11, 2009
le vieux monsieur
le voleur qui par effraction lui a dérobé sa raison a signé son forfait d'un petit message rouge, en chinois, posé comme un sarcasme sur le système de sécurité.
Libellés :
français,
trois trembles
zero dimanche et le troupeau
L'étymologie de bercail est "bergerie".
Guido Ceronetti, "Un Voyage en Italie" :
"le berger est si bon polyglotte que son language brebis ne se distingue des bêlements de son troupeau que par son ton autoritaire".
"... le Pape s'appelle Pasteur. Mais saura-t-il, comme ces bergers de Ségeste, parler à ses brebis dans leur langue? Il se trompera complètement en voulant dire des choses faciles. C'est de difficile que tous ont soif."
Un riquiqui noyau d'optimisme au milieu de son pessimisme noir-de-suie, à Ceronetti?
Guido Ceronetti, "Un Voyage en Italie" :
"le berger est si bon polyglotte que son language brebis ne se distingue des bêlements de son troupeau que par son ton autoritaire".
"... le Pape s'appelle Pasteur. Mais saura-t-il, comme ces bergers de Ségeste, parler à ses brebis dans leur langue? Il se trompera complètement en voulant dire des choses faciles. C'est de difficile que tous ont soif."
Un riquiqui noyau d'optimisme au milieu de son pessimisme noir-de-suie, à Ceronetti?
Oct 10, 2009
retournement
Au musée, un groupe de gosses multicolores, conduit par un jeune noir en orange. Une gamine pleurniche: - moi ma maman elle me manque. Il lui répond: - à moi aussi. Et tu sais quoi? Mon père aussi il me manque, et ma soeur.
La petite n'est pas en reste: elle c'est sa grand-mère, son chat... Il rétorque, la liste prend son essor, les autres enfants s'y mettent: une guerre de manques, une compétition, à qui en aura le plus.
La geignerie vire à la rigolade générale.
La petite n'est pas en reste: elle c'est sa grand-mère, son chat... Il rétorque, la liste prend son essor, les autres enfants s'y mettent: une guerre de manques, une compétition, à qui en aura le plus.
La geignerie vire à la rigolade générale.
Libellés :
français,
ler o mundo
Oct 9, 2009
Dona Marinete
La vieille dame va quitter son logement pour aller finir sa vie dans un home de retraite. Sa dame de compagnie -amie, femme de ménage - lave toutes les choses de la maison, même les plus humbles, dont personne ne voudra jamais, pour pouvoir ensuite les jeter en toute dignité.
Libellés :
français,
ler o mundo
Oct 8, 2009
I.
Um, o que lhe faz falta, mesmo falta, são aplausos. Quer estar de pé, braços abertos, na beira do palco, e eles a aplaudirem - sem fim.
Oct 7, 2009
B.
Celle qui en urgence doit traverser une rivière dans sa robe neuve. Le gué est profond. Après, toute sa vie, elle garde la robe, elle n'a que celle-ci, on voit la marque à la hauteur des cuisses, jusqu'où l'eau est montée.
Oct 6, 2009
"Tout est suspect, sauf le corps"
Louis Jouvet
“Trust only movement. Life happens at the level of events, not of words. Trust movement.”
Alfred Adler
Louis Jouvet
“Trust only movement. Life happens at the level of events, not of words. Trust movement.”
Alfred Adler
Libellés :
français,
on the power of hands
Oct 5, 2009
Oct 4, 2009
Oct 2, 2009
felicidade sim
metro tardio, quase vazio
uma bébé e duas mulheres amigas
uma dá de mamar, a outra enceta cócigas, dedo distraído na conversa
a filhota se engasga de riso, boca-cheia de mama, sem espaço para respirar
retorcida viva de felicidade só aquela
uma bébé e duas mulheres amigas
uma dá de mamar, a outra enceta cócigas, dedo distraído na conversa
a filhota se engasga de riso, boca-cheia de mama, sem espaço para respirar
retorcida viva de felicidade só aquela
Libellés :
dans le train,
português
Oct 1, 2009
rien qu'en français.
depuis toutes petites qu'on nous dit que les femmes sont des Hommes. Ce qu'on ne pense pas à nous dire, c'est que parfois, aussi, les hommes sont des filles. Ça aiderait, pourtant. Et eux, et nous.
Libellés :
français,
la poussière de la souris
Subscribe to:
Posts (Atom)