We all know the delicious zeroglottism of online translations:
The Swedish (the English has only one sentence) Wikipedia-entry tells me that:
Namnet kan ha antingen samiskt eller finskt ursprung. Det samiska ordet kuorpa betyder ”land, härjat av skogseld” och luobbal utvidgning/lugnvatten i å/älv.
when i have it traduced, out comes this:
The name may have either Sami or Finnish origin. The Sami kuorpa word means "country, wracked by FOREST FIRE" and luobbal expansion / calm waters in the / river.
country wracked by forest fire by the calm waters of the river? In 13 letters? The Sami (or the Finns) must be precise people. (Since I saw their perfect podlike reindeer-sledges in "Kautokeino opprøret" I favor the Sami...)
Just groping around: About Greiff's "mástil rosa e negro": a pink and black mast? Except for the obvious, mástil also means the neck of a guitar, or any such music instrument. Often black and sometimes made of rosewood.