Finally:
(it's a time of re-earthing long buried things)
NÓS, OS LENTOS (WE, THE SLOW)
you'll need a password. It's : time
I lost my mother-tongue. Drawing has other words. Et de plus la pagaille console.
Finally:
(it's a time of re-earthing long buried things)
" est-ce que ça fait une différence si j'aime les gens parce que chacun d'eux est moi, ou au contraire parce que justement ils ne sont pas moi?"
Entre nosotros no había abuso, y por tanto cuanto decíamos, cuanto dijéramos o discutiéramos o pudiéramos reprocharnos (cuanto nos ensombreciera), no iba a diluirse por sí solo o tras un silencio, sino que iba a tener su peso, iba a influir en lo que siguiera, en lo que fuera a pasarnos (y tenía que pasarnos aún medía vida unidos); y del mismo modo que yo me había abstenido de formular cuanto estoy formulando ahora (mis presentimientos desde la boda y más tarde), veía que Luisa cerraba los ojos para que yo no pudiera hacerla partícipe de mis impresiones respecto a Guillermo y Miriam y la mujer española enferma, ni ella a mí de las suyas. No era desconfianza ni falta de compañerismo ni ganas de ocultamiento. Era simplemente instalarse en el convencimiento o superstición de que no existe lo que no se dice. Y es verdad que sólo lo que no se dice ni expresa es lo que no traducimos nunca.
corazon tan blanco javier marias