Aug 31, 2013
Aug 30, 2013
blaze
As of August, 52 pyromaniacs arrested this year in Portugal. Probably just petty paid criminals. Why is it that I can understand the gesture of the man who set fire to the Kyoto Golden Pavilion but not these guys. Mishima's way with words?
I remember sitting alone in another of Kioto's wooden temples. (Alone, because japanese turists come in waves, and hurry, even at home. In between waves, as on a beach, there is a moment of quiet. ) I was sitting under the mighty sugi pillars and thinking about it. About the fire. What difference does it make to your religious feeling if the houses of the holy are made of stone, heavy, unmovable, eternal, or of wood, light, removable, fragile?
I remember sitting alone in another of Kioto's wooden temples. (Alone, because japanese turists come in waves, and hurry, even at home. In between waves, as on a beach, there is a moment of quiet. ) I was sitting under the mighty sugi pillars and thinking about it. About the fire. What difference does it make to your religious feeling if the houses of the holy are made of stone, heavy, unmovable, eternal, or of wood, light, removable, fragile?
Libellés :
a força da palavra,
drawing,
english,
la poussière de la souris
Aug 29, 2013
Aug 28, 2013
enxacoco
que ou aquele que fala mal uma lingua estranha, misturando-lhe palavras da sua.
pois. aliás, enxacoca.
...
Aug 27, 2013
Paul Celan on the german language
. Erreichbar, nah und unverloren blieb inmitten der Verluste dies eine: die Sprache. Sie, die Sprache, blieb unverloren, ja, trotz allem. Aber sie
mußte nun hindurchgehen durch ihre eigenen Antwortlosigkeiten,
hindurchgehen durch furchtbares Verstummen, hindurchgehen durch die
tausend Finsternisse todbringender Rede. Sie ging hindurch und gab keine
Worte her für das, was geschah; aber sie ging durch dieses Geschehen.
Ging hindurch und durfte wieder zutage treten, «angereichert» von all
dem. (Bremer Literaturpreisrede)
"There remained in the midst of the losses this one thing: language.
It, the language, remained, not lost, yes in spite of everything. But it had to pass through its own answerlessness, pass through frightful muting, pass through the thousand darknesses of deathbringing speech. It passed through and gave back no words for that which happened; yet it passed through this happening. Passed through and could come to light again, “enriched” by all this."
"There remained in the midst of the losses this one thing: language.
It, the language, remained, not lost, yes in spite of everything. But it had to pass through its own answerlessness, pass through frightful muting, pass through the thousand darknesses of deathbringing speech. It passed through and gave back no words for that which happened; yet it passed through this happening. Passed through and could come to light again, “enriched” by all this."
and this: Wolfsbohne, a poem that Celan chose to not include in die Niemandsrose. here the translator Michael Hamburger, says interesting things about it.
et puis une image anonyme trouvée ce matin, avant que le hasard ici ne me pousse: deux dames dans les haricots de loup, les lupins.
et pour compléter la pagaille : la graine de curieux, oui, celle du paquet bleu, ben c'est aussi du lupin.
Wolfsbohne
". . . o Ihr Blüten von Deutschland, o mein Herz wird Untrugbarer Kristall, an dem Das Licht sich prufet, wenn Deutschland
Holderlin, "Vom Abgrund nämlich . . ."
". . . wie an den Häusern der Juden (zum Andenken des ruinierten Jerusalem's), immer etwas unvollendet gelassen werden muss . .
Jean-Paul "Das Kampaner Thal"
Leg den Riegel vor: Es sind Rosen im Haus. Es sind sieben Rosen im Haus. Es ist der Siebenleuchter im Haus. Unser Kind weiss es und schläft.
(Weit, in Michailowka, in der Ukraine, wo sie mir Vater und Mutter erschlugen: was blühte dort, was blüht dort? Welche Blume, Mutter, tat dir dort weh mit ihrem Namen?
Mutter, dir, die du Wolfsbohne sagtest, nicht: Lupine.
Gestern kam einer von ihnen und tötete dich zum andern Mal in meinem Gedicht.
Mutter. Mutter, wessen Hand hab ich gedruckt, da ich mit deinen Worten ging nach Deutschland?
In Aussig, sagtest du immer, in Aussig an der Elbe, auf der Flucht. Mutter, es wohnten dort Mörder.
Mutter, ich habe Briefe geschrieben. Mutter, es kam keine Antwort. Mutter, es kam eine Antwort. Mutter, ich habe Briefe geschrieben an - Mutter, sie schreiben Gedichte. Mutter, sie schrieben sie nicht, war das Gedicht nicht, das ich geschrieben hab, um deinetwillen, um deines Gottes willen. Gelobt, sprachst du, sei der Ewige und gepriesen, dreimal Amen.
Mutter, sie schweigen. Mutter, sie dulden es, dass die Niedertracht reich verleumdet. Mutter, keiner fällt den Mordern ins Wort.
Mutter, sie schreiben Gedichte. O Mutter, wieviel fremdester Acker trägt deine Frucht! Trägt sie und nährt die da Toten!
Mutter, ich bin verloren. Mutter, wir sind verloren. Mutter, mein Kind, das dir ähnlich sieht.)
Leg den Riegel vor: Es sind Rosen im Haus. Es sind sieben Rosen im Haus. Es ist der Siebenleuchter im Haus. Unser Kind weiss es und schläft.
21. Oktober 1959.
et puis une image anonyme trouvée ce matin, avant que le hasard ici ne me pousse: deux dames dans les haricots de loup, les lupins.
et pour compléter la pagaille : la graine de curieux, oui, celle du paquet bleu, ben c'est aussi du lupin.
Libellés :
botánica,
deutsch,
english,
la criée du hasard,
zero
Aug 26, 2013
1894
"On pourrait caractériser la différence de l'ancien régime en littérature et de nos temps modernes par le mouvement inverse du style et de l'orthographe. Il nous paraît que tous les écrivains du XVe et XVIe siècle usaient d'une langue admirable, alors qu'ils écrivaient les mots chacun à leur manière, sans se soucier de leur forme. Aujourd'hui que les mots sont fixés et rigides, vêtus de toutes leurs lettres, corrects et polis, dans leur orthographe immuable, comme des invités de soirée, ils ont perdu leur individualisme de couleur. Les gens s'habillaient d'étoffes différentes : maintenant les mots, comme les gens, sont habillées de noir. On ne les distingue plus beaucoup. Mais ils sont tous correctement orthographiés. Les langues, commes les peuples, parviennent à une organisation de société raffinée d'où on a banni les bariolages indécents. Il n'en est pas autrement des histoires ou des romans".
Marcel Schwob in Robert Louis StevensonCoquille de noix : Wal Paget
Libellés :
français,
others draw,
zero
Aug 24, 2013
Aug 23, 2013
Aug 22, 2013
l'ombre est à tout le monde.
Sur la place où la balançoire a été remplacée par une machine à faire le grand-écart, a lieu le rendez-vous des légumes. Pendant que les dames s'exercent et que leurs gosses s'égosillent sous les arrosages giratoires, oignons et melons changent de mains. il y a aussi quelques tapeurs de clopes et des attendeurs de bus.
Phytolacca dioica L., ou belasombra ou phare de la pampa (dont il est originaire)
Phytolacca dioica L., ou belasombra ou phare de la pampa (dont il est originaire)
Libellés :
botánica,
drawing,
français,
la cuisinière vengeresse
Aug 21, 2013
os rabos dos rapazes
"what can you do when all goes wrong?
oh sing a song!"
Disney's Snow-White
from a picture by Frank Oscar Larson
Libellés :
cinema,
drawing,
english,
la fesse et le fleuret
Aug 20, 2013
...
queria
morrer numa lingua que tivesse palavra para a tristeza do luto.
palavra precisa.
...
...
Libellés :
missing words,
português
Aug 19, 2013
redemption for a pig
On the steep street, her step is silent. As she is going to catch up with two slow men, a very old limping giant leaning on an old rotund small guy, the tall one lets a trompeeting fart. The short one scolds him, you're a real pig. That's when she overtakes them. She hears the surprise in the intake of their breath. A few more steps and they're both giggling.
Aug 18, 2013
Aug 17, 2013
Aug 16, 2013
fast
"Minority languages are going extinct at an alarming rate. Linguists believe that an indigenous language disappears every two weeks. "
in an article about the death of the last speaker of Cochin Creole Portuguese
image Caspar David Friedrich, studies for Sea of Ice, sometimes called End of all Hopes
Libellés :
english,
others draw,
zero
Aug 15, 2013
J'ai eu longtemps un visage inutile
...
J'ai eu longtemps un visage inutile
Mais maintenant
J'ai un visage pour
être aimé
J'ai un visage pour
être heureux
...
paul éluard
Libellés :
a força da palavra,
français
Aug 14, 2013
Aug 13, 2013
viens vieux génie avec ton ventre safran
si
seulement internet me donnait le grave mal de mer
......
......
Libellés :
boulangerie,
français
Aug 12, 2013
même petit garçon?
non, il n'avait jamais rêvé d'être esquimau, de vivre dans un igloo, tout nu sous les peaux d'ours. sans prendre la peine de terminer le questionnaire, la chasseuse de têtes décida qu'elle donnerait le poste à un autre.
Libellés :
double-mini,
drawing,
français
Aug 11, 2013
oh! a global blackout
and the whole night world looks at the falling stars
craned necks faraway eyes
craned necks faraway eyes
Libellés :
english,
parallel evolution
Aug 10, 2013
glorious failure
after ten days of (im)patience, the summer solarigraphy yielded a dim brownish spot, nothing more. so here's a winter some years ago
Aug 1, 2013
solarigraphy summer break
set up in the marquise of my brand new chinese jasmine pinhole camera. i'll be back when the picture is exposed, in more or less 2 weeks, i hope. never did it before.
until then the window stays open and the shop closed.
Subscribe to:
Posts (Atom)