j'ai rêvé que la lampe dont j'ai besoin était en service chez l'homme qui dort sous le coriandre
Dec 4, 2017
Nov 10, 2017
Nov 9, 2017
Nov 8, 2017
un type dont j'ai pas noté le nom
un de ces milliers d'hommes dont les noms soudain deviennent publics pour des raisons qu'ils ne contrôlent plus.
Nov 7, 2017
da esquerda para a direita
Nenhuma destas pessoas sabe alguma coisa sobre os seus vizinhos nestes desenhos. Eu não sei nada sobre seja qual deles. Nem eles sobre mim. Mas aqui estão elas, aqui estou eu.
Libellés :
dans le train,
drawing,
português
Oct 13, 2017
Oct 12, 2017
Oct 10, 2017
Oct 4, 2017
Oct 1, 2017
qui l'eût cru? (11ième cercle)
L'enfer
est au premier étage de la station-service. Le diable y découpe un
gâteau bleu ciel selon des lignes prédéfinies. Quand il a fini de
découper, il bat des mains Sa maman le regarde, attendrie. Les
parts du gâteau se ressoudent, il se retrouve intact. Le diable
ignore tout des aimants, mais pas sa maman.
Libellés :
français,
portraits of unseen children
Sep 29, 2017
Sep 28, 2017
trying to sort years of notes
the first three in no special order, from 2011
"Few men realize that their life, the very essence of their character, their capabilities and their audacities, are only the expression of their belief in the safety of their surroundings."
— Joseph Conrad, “An Outpost of Progress”
"We are like roses that have never bothered to
bloom when we should have bloomed an
d it is as if
the sun has become disgusted with
waiting"
— Charles Bukowski, “Finish”
"Now that my ladder’s gone,
I must lie down where all the ladders start
In the foul rag-and-bone shop of the heart."
— William Butler Yeats, from “The Circus Animals’ Desertion”
"Few men realize that their life, the very essence of their character, their capabilities and their audacities, are only the expression of their belief in the safety of their surroundings."
— Joseph Conrad, “An Outpost of Progress”
"We are like roses that have never bothered to
bloom when we should have bloomed an
d it is as if
the sun has become disgusted with
waiting"
— Charles Bukowski, “Finish”
"Now that my ladder’s gone,
I must lie down where all the ladders start
In the foul rag-and-bone shop of the heart."
— William Butler Yeats, from “The Circus Animals’ Desertion”
Sep 27, 2017
Sep 23, 2017
Sep 21, 2017
et j'en ai une graine dans la poche
Dans un restaurant au nom de fleuve, un fleuve qui se perd dans le désert, une femme en orange nous a hier soir offert un gobelet de jus de baobab.
C'est frais et acide.
C'est frais et acide.
Libellés :
français,
la cuisinière vengeresse
Sep 20, 2017
la croisée des chemins
Fiscal: la croisée des chemins est aussi celle des rivières. Le bon endroit pour l'hôtel et l'épicerie, et, son nom l'indique, pour le receveur des impôts.
Libellés :
drawing
Sep 19, 2017
Marcher dans les Pyrénées
Jamais vraiment le temps, les autres n'ont pas envie de s'arrêter longtemps, donc le dessin n'est jamais terminé, ce qui n'est pas forcément mauvais. Mais aussi: peu réfléchi, ce qui l'est plus.
Libellés :
drawing
Sep 15, 2017
la perspective ne tient pas en place
Profiter du peu de temps. Ici la cathédrale neuve de Salamanque. L'ancienne plus calme fait battre mon coeur, mais le crayon trouve ici lignes longues et plaisir compliqué.
Libellés :
drawing
Sep 14, 2017
Aug 19, 2017
Aug 11, 2017
Aug 7, 2017
Jul 27, 2017
Jul 5, 2017
Jun 24, 2017
Jun 21, 2017
Jun 20, 2017
May 29, 2017
May 18, 2017
May 15, 2017
mythomancy
une vieille sybille de bistrot prédit le naufrage. on part tout de même. on ne naufrage pas. on traverse des déserts et des jungles. on continue. alors on naufrage, on est arrivé.
Libellés :
Anjos em 5 minutos,
Lisboa
May 14, 2017
May 11, 2017
May 5, 2017
May 3, 2017
habitar o duplo
de vez em quando
habitar
por umas horas que podem ser dias
habitar um espaço
cujo chão reflita luzes formas cores
o reflita inteiro
viver a dobrar pendurada numa água real
de vez em quando
umas horas
habitar
por umas horas que podem ser dias
habitar um espaço
cujo chão reflita luzes formas cores
o reflita inteiro
viver a dobrar pendurada numa água real
de vez em quando
umas horas
Libellés :
banha da cobra,
português
Apr 27, 2017
a ajuda que a geometria dá
25 de abril. Um homem raspa as ervas daninhas do pátio. É trabalho de quem dificilmente arranja outro. Arranca resmunga esgravata pragueja. De joelhos. Quando o dia acaba, varre os resíduos. Vê-se então o pátio dividido em triângulos. Socorrer-se de um padrão para não enlouquecer.
Apr 22, 2017
Montemor-o-novo, oficinas do convento
À beira de um novo caminho Emília lenta contou andorinhas. Havia demais.
Quanto tempo para o percurso?
Nunca foi de urgências, Emília, mas é que o fogo frio se espraia
Apr 12, 2017
Apr 10, 2017
poses de une minute
il faut se perdre
il ne faut pas se perdre
hâte-toi lentement (dont j'ai longtemps cru que c'était: à toi lentement)
Libellés :
drawing
Apr 3, 2017
anges
j'ai rêvé d'un ange qui volait assis. Il s'était fabriqué de fausses ailes pour avoir l'uniforme, il se moquait du monde. Avant de m'endormir, j'avais parlé de l'ange de l'hôtel de Zermatt, celui de Nabokov. Je me souvenais de lui vieux et brisé et caché dans l'armoire. J'avais oublié ses yeux brillants, ses ailes poilues qui sentent le mouillé, ses aboiements, et que c'est un assassin.
Libellés :
français,
sissigmund
Mar 29, 2017
Feb 23, 2017
Jan 19, 2017
Jan 17, 2017
está tudo dito
O pequeno café-restaurante nepalês no antigo cinema Liz da Almirante Reis chama-se COURAGE AFTERNOON, nome como valor suficiente para nave espacial prestes a atravessar espaços intersiderais nunca navegados.
...
...
Jan 14, 2017
Subscribe to:
Posts (Atom)